Mathias et Céline (Suisse & Italie)
Qui suis-je ?

Mathias et Céline sont partis le 12 mai d'Yverdon en direction de la Mongolie à pied. Ce blog trace leur parcours en Suisse et en Italie

Derniers articles
Menu
Mes amis
Liens


Billet 10 sur 162
Page précédente | Page suivante

29/01/2010 - Nepal 18

Nepal: chapitre 18


English summary of the page

End of december 2009, Christmas is arriving, we prepare some little gift and make little party with our friends in Kathmandou.
We are settled here in the city. We feel like in our home. Many times some people come to our place to visit us. End during the end of the year, it is time to make meal together.
We visit the exhibition of BK, a nepali friend painter, cf: http://bk_artist.blogspot.com.
We make a little party for the happy new year 2010!
Visit to the Ashram of Swami Chandresh.
Visit of Baudhhnat, a famous bouddhist sancuary in Kathmandou, with one of the biggest stupa of the world.


Nous sommes fin décembre et Noël arrive. C'est le moment de préparer de petits paquets cadeaux pour nos différents amis.


Celine is preparing some little gift for Christmas.

Ce soir c'est la veillée de Noël. Nous sommes invité à  manger chey Kaorou. Un japonais croisé à Bhagsu en Inde il y a plusieurs mois et rencontré à nouveau ici à Kathmandou. C'est un tailleur de pierre. Il oeuvre ici depuis quelques semaines dans une fabrique de bijoux. C'est aussi un reporter. Il a fait un très beau reportage sur Varanassi, de son ancien nom Bénaress, et l'eclipse totale de soleil qui s'y est produite l'année passée.


We pass a nice night at the guest-house of Kaoru the 24th december, with Remy, Aurore, Anna, Flam (captain), Kaoru and Martin.
Ce soir il a invité plusieurs de ses amis à manger à sa guest-house. Nous rencontrons Remi,un canadien, accompagné de sa femme népalaise et la soeur de cette dernière. Il y a également une couple de français, Aurore et Martin, et un autre franco-japonais, Flam et Anna, avec qui nous fraternisons.

Ils sont tous très touchés par la distribution de nos petit-paquets cadeaux. Ca leur remémord le Noël de leur enfance... Pour l'occasion nous goûtons une petit morceau de poulet qui nous est offert, après avoir fait une prière pour l'âme de l'animal. Ca nous rappel la fameuse dinde du repas de fête de fin d'année.

Quant à Willie il a droit à sa boisson de tigre. "Tiger",  comme beaucoup de personne le surnomme à son passage. Il est un peu déçu, il aurait préféré du poulet qu'il lorgne sans arrêt...

Willie follow also the party and drink his "Tiger" beer!

 

Le lendemain, nous avons invité pour le midi Peter et Niece. Nous leur avons préparé le fameux plat traditionnel suisse, je veux parler d'une fondue! Moitié fromage de vache, moitié fromage de yack. Mais le yack est un peu difficile à fondre. Un peu trop sec. Enfin, le goût y est, c'est l'important. En tous les cas, ça à l'air de plaire à Peter. Regardez un peu les yeux qu'il fait...


The Christmas day, we eat a "foudue", the typic swiss plate with melted cheese, in compagny of Peter and Niece. Peter is so happy, just in seeing the meal... or perhaps the wine?!!!

Le 27 décembre, nous allons visiter l'exibition artistique de BK. En chemin, gros embouteillage. Ca arrive souvent par ici. Tous le monde veux passer en premier, et ça coince forcément. On a l'impression qu'ils ont pas du tout de vue d'ensemble du traffic... et bien que cela soit bel et bien bouché, ça claxonne sans cesse. Une horreur!


Little traffic jam...

Bon, c'est toujours amusant de croiser une armoire et une étagère à pattes...

Because of some furnitures on legs...

Enfin nous arrivons à la gallerie d'art où BK expose. Nous sommes en pleine inauguration. BK est tout sérieux...

 

Ce jeune artiste prometteur de 29 ans est un modèle pour la jeunesse népalaise. A 16 ans, ses parents n'ayant pas assez d'argent pour l'envoyer au collège, il décide de partir travailler. Aimant la peinture, il trouve un travail en peignant des pancartes. Un jour il découvre en face du magasin d'énormes affiches pour cinéma. A l'époque, il y a 10 ans ici au Népal, il s'agissait encore de grandes fresques peintes sur tissu. Il fut impressionné de découvrir d'aussi grande peinture...

Exhibition of BK, our nepali friend painter. Cf. http://bk_artist.blogspot.com

Il rassemble un peu d'argent en peignant des camions et part à la capitale où se font de telle réalisation. Après un jour à découvrir les nombreux temples et sculpture de Kathmandou, il décide d'y rester pour réaliser ses rêves de peintre. Il trouve travail à nouveau dans un magasin réalisant des enseignes. Une année après, il gagne suffisament pour se payer des études tout en continuant matin et soir son travail. Après avoir travaillé une année dans une gallerie d'art, il créer sa propre gallerie et vit actuellement de son art tout en entretenant sa famille, sa soeur et son épouse. Belle réussite. Cette année il va recevoir le prix népalais de jeune artiste le plus prometteur. Il peint les montagnes népalaises pour son commerce, et chaque année fait un travail personnel plus abstrait et expose. Si vous êtes intéressé par son art, cf: http://BK_artist.blogspot.com  Il vient de créer un blog en ayant découvert le notre...

La nuit suivante, Céline rencontre un jeune muet qui allait passer la nuit dans la rue en attendant son bus du lendemain matin pour Pokara. Touchée, elle le prend dans notre chambre et nous lui aménageons un petit lit pour passer la nuit au chaud. Il est tout content. Au matin elle l'accompagne prendre son son bus. Elle discute avec le chauffeur qui lui dit qu'étant un enfant sans argent, il est toléré à prendre le bus en s'asseillant dans le corridor.

Céline play "Mama Theresa" for one night and give a bed, some food and a roof to a child who was sleeping in the street, in waiting is bus for Pokara the next day.

 
.
 

Le jour d'après, au matin, Niece, Philippe et une de leur amie passe prendre le déjeuner à notre guest-house. Pain au chocolat et croissant.

Niece, Philip and their friend come for a breakfast party at our guest-house. 

.

.

Pour Willie, c'est de la viande qu'il lui faut. Il y a plein de de boucherie sur rue. Nous lui achetons des os avec un peu de viande. Au début, il ne veut par quitter la boucherie. Mais une fois qu'on lui donne à renifler le cornet de viande achetée, il nous suit à la trace.

Willie like so muche the meat!!! 

 

Le réveillon est arrivé, nous sommes le 31 décembre. La fête se passe dans notre chambre.
We make the "Happy New Year" party at our guest-house. Everybody enjoy the cheese... of course, it is a swiss party!!!


Niece and Peter

Un apéro est organisé et nous dégustons toute sorte de friandise, dont, devinez quoi, du fromage!


Flam, captain flam, and Anna

Tous se régale. Flam et Anna, Niece et Peter, Philippe, Willie et Céline.

   

Philip, Willie and Céline

Même Mathias s'en met plein la bouche...    and Mathias also...

 

Au matin Willie fait sa crise, il réclame une banane...

.

Eh Wil, t'es sûr que tu veux une banane???

Tu change de régime pour 2010???

 

Willie starts the new year 2010 with a new regim. He wants bananas... Crazy dog!!! 

 

 

 

 

 

 
.

Le 3 janvier 2010, visite à l'Ashram de Swami Chandresh. Il est très content de nous revoir. Il se faisait un peu de soucis après 2 mois d'abscence. Nous assistons à l'anniversaire d'un des élèves. Notre guru a sorti son violon pour l'occasion. Pou joue de l'harmonium, et la classe chante en cadance. Impressionnant de voir à quel point ces jeunes respecte leur maître.

 

Visit to the Ashram of Swami Chandresh. We assist to a party for the birthday of one of his student. For the occasion, he plays with his violin.  

 

 

Quelques jour plus tard, visite de Boudhhanat. Un des principaux sanctuaire boudhiste de la région, comportant un des plus grand stupa du monde, construit au XIVème sciècle.

Visit of Bauddhanat, a famous sanctuary in Kathamandou and one of the bigest stupa in the world.

Les fidèles, surtout des bouddhistes, tournent trois fois dans le sens des aiguilles d'une montre autour de cet énorme stupa, en récitant leur prière. Certain avec leur "chapelet" et d'autre en faisant tourner les moulins à prière.

 

Le stupa est composé d'une base carrée symbolisant la terre, surmontée d'une coupole, l'eau, soutenant une colonne, le feu, à son sommet une couronne, l'air, et le pinacle, l'éther.  

The base of the stupa, squared, means the earth, the coupol, the water, the column, the fire, the couron, the air and at the top, the ether. On the column, the eyes of the Buddha, after 13th steps ilustrating the pass to the enlightment.

La base de la tour porte les yeux du bouddha, elle se compose ensuite de treize escaliers symbolisant le chemin vers l'évail.

Nous sommes tôt le matin, le soleil se lève sur le stuppa, de belles couleurs...

 

.

Il y a même des planches de bois installées pour les révérances de certains fidèles qui se couchent plusieurs fois en faisant leurs prières.

 

Some place with wood for the prayers... who have to lay down.  

 

 

 

 
Je ne résite pas à vous mettre une petite photo de plus...

.

 

Au retour nous achetons un arbre fruitier pour Swami Chandresh. Pour sûr, ça lui fera plaisir et lui laissera un bon souvenir de nous en dégustant les futures prunes.
Hein Mathias... difficile le réveil ce matin pour être aux aurore à bodhnat??!!!

We bought a tree for Swami Chandresh. Mathias has some difficulties to wake up this morning...


Next page, click here! / Pour suivre la suite de nos aventures, cliquez ici!


:: Envoyer cet article