Mathias et Céline (Suisse & Italie)
Qui suis-je ?

Mathias et Céline sont partis le 12 mai d'Yverdon en direction de la Mongolie à pied. Ce blog trace leur parcours en Suisse et en Italie

Derniers articles
Menu
Mes amis
Liens


Billet 7 sur 162
Page précédente | Page suivante

16/03/2010 - Nepal 21

Nepal: chapitre 21


English summary of the page

We are still learning to make rings in the jewellery of the Pokharel family. And after making sylver rings, we start to make our gold rings. It could be usfull one day...

The 12 February, it is the Shivaratri, the night of Shiva, the bigest god. Do not worry, you cannot miss it if you are in Nepal. The morning, by going to search your breakfast, you will be stop by the children who will ask you some money to pass... This is the tradition of this day. The end of the day, we go, like 100'000 pilgrims in Pashupatinath, the temple of Shiva close to the Bagmati river in the east of Kathamandou.

The 14 February, we assist to a concert in Ramamandir, the temple of Rama. Every full moon some musician are playing during the night to this temple.

Suza, our poland frind has come to visit us.

Celine and Paru are going to make paintings and they will make an exhibition in one month in Kathmandou. 

 


.

Les jours passent et se suivent à Kathmandou. Notre apprentissage suit son cours.

De temps à autre nous croisont  de bon matin le laitier en chemin. Il distribue le lait à vélo. Céline se met à rêver à faire de même... en Suisse.

 

 

Early in the morning, we met the seller of milk with his bycicle. Céline is dreaming to do it in Switzerland...

 

 

 

 

 
 
.

Après deux jours de travail, nos premier anneaux sortent des "forges"...

 

Our first sylver rings are made... A nice work, said Madhu!

 


Aujourd'hui nous sommes le 12 février 2010, c'est le festival népalais de "Shivaratri", signifiant littéralement, la nuit consacrée à Shiva. C'est un des principaux dieux pour les népalais. Il y a Vishnu, le Créateur, Brahma, le conservateur, et Shiva, le destructeur. Shiva est le plus grand, c'est le seul dieu dont on ne lui connaît ni père ni mère. Il se serait créé tout seul par son enthousiasme.

Ce jour là, il est de coutume que les jeunes arrêtent les passants en leur barrant le chemin d'une corde en leur demandant un droit de passage. Quelques piecettes...

 

 

During the day of the Shivaratri it is the tradition that the children are stopping the people in the street and ask them some money to pass...

Je sais pas d'où ça sort cette tradition, mais ça me laisse perplexe au souvenir de quelques touristes s'étant fait détrousser au détour d'un sentier népalai.

 

 

 

 

 

The young people use a rope to close the pass. Only with some coin they will let you go.

 

En tout cas, les enfants s'en donnent à coeur joie. Et c'est pas les plus grand qui sont les plus crouilles... And the youngest seems to be the more active...

 

Hein babou... Actif le petit!!!  

Le principal lieu de commémoration, c'est le temple de Pashupatinath consacré à Shiva, se trouvant à l'est de Kathmandou, le long de la rivière sacrée Bagmati. Nous nous y rendons en fin de journée, baigné dans la foule...

 


We go at the end of the day to the temple of Shiva in Pashupatinath, inside a big crowd.

 

Tout un complexe de temple s'est formé autour. C'est l'endroit où se passent la majorité des crémations de la capitale. Les cendres sont jetées dans l'eau de la rivière. 

 

This is also the place where the nevary are burning the dead people. Still one body is burning.

 

Nous sommes en fin de journée, une petite colonne de fumée, un corps fini gentilement sa combustion.
 
 
 .

Pashupatinath during the Shivaratri, night of Shiva. One of the biggest god in Nepal. Vishnu is the creator, Brahma the conservator and Shiva the destructor. 100 thousands of pilgrim come here from all the corner of the country. 

Beaucoup de pélerins arrivent des quatre coins de la contrée. Plus de 100 milles. On y croisent nombreux sadhu nus, ayant fait voeux d'austérité. Beaucoup de monde y va. Et surtout plein de jeunes népalais. Durant ce jour et à cet endroit, c'est le seul moment et le seul lieu où il est permis de fumer de la Marijuana au Nepal, comme c'est une herbe qui "plaît" à ce dieu. Du coup, vous pensez bien qu'on y croise une foule de jeune aux yeux rouges ce soir là...

A la nuit tombée, c'est comme féérique, les alentours de la rivière sont éclairés de centaines, voire milliers de bougies... Un concert par des artistes bénévole est donné durant une bonne partie de la nuit. Très méditatif l'endroit. 

 

 

During the night, the river is illuminated by many candles, so nice! And some musician are playing a good music. It is a good moment to pray and to meditate...

 

.

Le lendemain nous retrouvons nos amis à la bijouterie. Nous contemplons le travail méticuleu de Niranjan, le frère ainé Pokharel. Et aussi celui de Jibu qui fabrique un beau bracelet...


Niranjan and Jibu are working in the jewellery. Jibu make a nice bracelet.

 

Le 14 février, nous allons à Ramamandir, le temple de Rama. C'est la pleine lune et il est de coutume que des musiciens se retrouvent là pour jouer et fêter ce moment particulier qu'est la pleine lune. Un concert presqu'improvisé et entrée libre... En attendant la nuit nous visitons le temple et ses abords.

 

 

 

 

 

 

 

The 14 February, we go to Ramamandir. It is the full moon, and every month some musicians are coming in this place to play some good music.

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

.

La nuit arrive, ça va être le moment de rejoindre la tente et de trouver une place pour le concert.

 

 

En premier un poête chante au son de l'harmonium, une sorte d'accordéon que l'on pose à terre et dont on joue une mélodie avec une main sur un petit clavier proche d'un piano et de l'autre main on active un soufflet pour faire entrer de l'air faisant "vibrer les notes"...

Puis c'est au tour d'un tout jeune artiste de se produire au "tabal", instrument à percussion. Impressionnant à le voir jouer. Parfois il joue si rapidement qu'on ne vois même plus ses mains. Si, si, je vous assure, c'est pas une plaisanterie... il s'active si rapidement que ça devient presque comique, grotesque!

 This night a little boy is playing amazingly tablas, some percutions. He plays so quikly that we cannot see his hands...

C'est rien, juste Céline qui se prend pour miss monde... Mais belle qu'en même, avec ses joues toute rouge... 

Faut dire que c'est la Saint Vallentin et qu'elle a reçu un collier de fleur pour l'occasion.

 

 

 

Celine thinks to be miss world... It is Saint-Valentine and for the occasion she has received flowers. The parfume of the flowers has made some special dream to this girl...

 

Sur le chemin de la bijouterie, nous découvrons qu'il existe un pissoir pour canidés... T'a compris Willie, c'est là que tu dois pisser!!!

 


Hey Willie, you see, this his the place where you can piss...!

Finalement, après une semaine et demi de soufflage, martelage, limage et polissage, sept anneaux d'argent ont été confectionnés et nous nous sentons près à oeuvrer l'or.

Nous hésitons entre le 18 ou 22 kara. 22 plus pure et plus facile à travailler. Nous optons finalement pour le 18, plus résistant. Par ici les népalais ne se posent pas la question. Ils commande toujours des bijoux en or pure. Sauf de rare exception. Pour nos deux anneaux, le métal sera fondu ensemble. 12 grammes d'or, 2,5 de cuivre et 1,5 gr d'argent.

 

En mettant plus de cuivre, ca permet de donner une couleur plus "rouge" face à l'or qui se blanchit rapidement avec l'argent. 

We are ready to make our gold rings. We make 18 cara, 12 gr gold, 1,5 sylver and 2,5 cupper to give a nice red colour...

 

.

C'est un nouveau travail en soi. Faire fondre argent et cuivre ensemble, puis incorporer l'or... Allez Céline, tu souffle un peu... t'en met du temps...

Enfin nous obtenons un belle pépite.

 

 Not so easy to make in 18 cara gold. The metal is very strong. We have to warm it a lot of time during the hammering... but we learn slowly, slowly...

Après il s'agit de nettoyer l'enclume, et de bien la nettoyer. Nous ne travaillons plus de l'argent, mais de l'or. Il faut faire plus attention. Ne pas mélanger le métal avec des débrit d'autre métal, et récupérer toute perte. Ceci surtout lors du limage. 

Befor the hammering, it is good to clean all the tools properly. Not to mixe other metal with the gold.

La pièce est régulièrement chauffée lors du martelage. Car cet alliage est très cassant. Même en faisant attention nous devons réparer la pièce en chauffant et fusionnant une partie de sa surface qui c'est fissurée.

Petit à petit les anneaux se forment...

 

 


 

Click here for the next page! / Cliquer ici pour suivre la suite de nos aventures!


:: Envoyer cet article